Saya sebenarnya sudah lama mengenali Bart D. Ehrman melalui video-video beliau di Youtube. Hampir semua syarahan, temubual, dan perdebatan beliau telah saya tontoni tanpa jemu. Malah hampir setiap hari saya mendengarnya. Mungkin syarahan beliau adalah syarahan kegemaran saya selepas Chomsky dan Zinn. Atas minat saya perihal syarahan-syarahan beliau, akhirnya saya membeli buku beliau yang bertajuk Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why. Saya dapati gaya penulisan beliau sangat mirip dengan cara syarahan beliau, energetic, persuasive, passionate dan convincing. Saya hanya mengambil masa 10 hari untuk menghabiskan buku beliau, walhal ada buku yang saya masih baca sejak tahun lalu pun belum dihabiskan!
Beliau memulakan penulisannya
dengan autobiografi, perjalanan peribadi beliau, bagaimana beliau masuk ke
dalam bidang kajian manuskrip perjanjian baru (New Testament studies)
dengan fokus pada kritik tekstual (textual criticism). Perkara ini
bermula ketika remaja, apabila beliau merasa kekosongan hidup dan berjumpa
seorang brother bernama Bruce. Bruce meyakinkan beliau kekosongan hidup
yang dirasainya adalah kerana ketiadaan Jesus dalam dirinya. Bart kemudian
mengikuti Bruce dan menjadi born again Christian, mengikuti aliran
Evangelikal pekat yang percaya bahawa Bible adalah perkataan dari Tuhan tanpa
sebarang kesilapan (inerrant word of God).
Komitmen beliau terhadap Bible
ini kemudian diteruskan dengan pengajian beliau di sebuah institusi
fundamentalis bernama Moody Bible Institute. Masih tidak berasa puas, beliau
menyambung pengajian ke institusi lebih tinggi di Wheaton dan kemudian di Princeton
untuk menguasai bahasa kuno Yunani bagi membolehkannya membaca Kitab Perjanjian
Baru dalam bahasa asal mereka ditulis. Pengajian tinggi ini akhirnya membuka
mata Bart bahawa terdapat pelbagai kesilapan dan berbezaan antara
manuskrip-manuskrip Kitab Perjanjian Baru. Beliau akhirnya menukar fikiran dan
tidak lagi berpegang dengan fahaman fundamentalis evangelikal.
“The Bible began to appear to me
as a very human book. Just as human scribes had copied, and changed, the text
of scripture, so too had human authors originally written the texts of
scripture. This was a human book from beginning to end” (11)
Dalam menelusuri sejarah awal
Kristian, Bart Ehrman mengemukakan bagaimana agama Kristian berbeza dari agama polytheist
dan agama pagan pada zamannya dari sudut sifatnya yang bookish –
menutamakan kitab (ahli kitab). Agama polytheist dan agama pagan tidak
mempunyai doktrin moral dan etika seperti agama berpandukan kitab, bukan
bermaksud mereka tidak bermoral atau tidak beretika tetapi moral dan etika
bukan sebahagian dari agama tetapi dianggap sebahagian dari falsafah peribadi.
Berbeza dengan Kristian, mereka tidak mempunyai “kod etika” atau “doktrin yang
benar” tetapi agama pagan lebih memfokuskan tentang bagaimana untuk menyembah
tuhan dengan berkorban dan acara ritual. (19)
Selain Gospels (tulisan
perihal kisah hidup Jesus), kebanyakan kandungan Kitab Perjanjian Baru adalah
surat-surat yang ditulis Paul dan pemimpin awal Kristian kepada komuniti dan
sesetengahnya kepada individu. Contohnya Galatians dan Corinthians (tempat), juga
pada Philemon (individu). (22) Masalah utama dengan Kitab Perjanjian Baru
adalah ketiadaan manuskrip asal (autograf), sebaliknya apa yang ada adalah
manuskrip-manuskrip terkemudian yang merupakan salinan beratus-ratus tahun
selepas salinan asal ditulis. Dan salinan kepada salinan kepada salinan kepada
salinan ini dipenuhi dengan kesilapan dan perbezaan. Untuk menyelesaikan
masalah ini, scholar (cendiakawan) membuat penilaian kritis terhadap
teks (textual criticism) sebagai cubaan untuk menentukan tulisan asal
(original). Walau bagaimanapun perbezaan ini terlalu banyak sehingga sesetengah
cendiakawan merasakan usaha untuk menentukan tulisan yang original ini tidak
mungkin dicapai. Dalam kata lain tulisan asal ini telah hilang dan tidak lagi
wujud. (58)
Antara sejarah penulisan Kitab
Perjanjian Baru yang diketengahkan oleh Ehrman adalah bagaimana Desiderius Erasmus
menerbitkan edisi pertama Kitab ini dalam bahasa Yunani. Namun edisi Erasmus
ini menimbulkan kontroversi kerana ia tidak mempunyai ayat penting dari 1 John
(5:7-8) atau ayat yang lebih dikenali sebagai Johannine Comma. Ayat ini
sangat penting kerana ia merupakan ayat penting untuk menjadi dalil kepada tiga
tuhan (triune God) atau lebih dikenali sebagai doktrin triniti. Ayat ini
tiada dalam kebanyakan manuskrip Yunani yang dirujuk oleh Erasmus oleh itu
Erasmus tidak memasukkannya, tetapi ayat tersebut ada dalam manuskrip Vulgate
dalam bahasa Latin. Erasmus berjanji akan memasukkan ayat tersebut pada edisi
seterusnya dengan syarat pengkritiknya dapat memberikan manuskrip Yunani yang
mempunyai Johannine Comma. Lalu pengkritiknya menterjemahkan ayat
tersebut dari Latin, dan mencipta sebuah manuskrip Yunani baharu dan diserahkan
pada Erasmus. Dari manuskrip yang dicipta ini, Erasmus memasukkan semula ayat
tersebut pada edisi beliau yang baharu. (81-82)
Kebanyakan kesilapan dari
manuskrip-manuskrip yang ada adalah kesilapan kecil yang tidak disengajakan,
hal ini disebabkan oleh scribes yang tidak fokus, tidak attentif,
mengantuk, atau tersilap. Namun terdapat banyak perbezaan-perbezaan yang
disengajakan. Dan para cendiakawan dan pengkaji secara majoritinya bersetuju
bahawa teks asal telah diubah. Yang menjadi pertikaian cendiakawan adalah
bacaan mana yang merupakan bacaan asal apabila membandingkan perbezaan bacaan
dalam kalangan manuskrip ini. (94)
Perubahan bacaan ini juga
menjadi perdebatan sentral dalam perpecahan Katolik dan Protestan. Oleh kerana
manuskrip-manuskrip ini terdapat banyak masalah, scripture (kitab) tidak
dapat dijadikan satu-satunya sumber agama tetapi ia perlu kepada panduan apostolic
tradition (autoriti Pope) hujah kelompok Katolik. Ini bertentangan dengan
pandangan golongan Protestan yang bergantung penuh pada kitab melalui konsep sola
scriptura. Richard Simon menkritik fahaman Protestan menulis:
“The great changes that have
taken place in the manuscripts of the Bible…since the first originals were
lost, completely destroy the principle of the Protestants…, who only consult
these same manuscripts of the Bible in the form they are today. If the truth of
religion had not lived on in the Church, it would not be safe to look for it
now in books that have been subjected to so many changes and that in so many
matters dependent on the will of the copyists”. (104)
Salah satu metodologi yang
digunakan oleh cendiakawan dalam menentukan bacaan original adalah mengutamakan
bacaan yang sukar. Logik dari metodologi ini adalah tendensi scribes
untuk memudahkan bacaan apabila mereka menjumpai ayat yang sukar. Formulasi ini
diasaskan oleh Johann Albrecht Bengel yang berbunyi “the more difficult
reading is preferable to the easier one”. (111) Antara doktrin utama
Kristian adalah ketuhanan Jesus. Bart Ehrman membawakan kisah pengkajian
cendiakawan bernama Johann J. Wettstein yang diberi akses untuk mengkaji antara
manuskrip tertua iaitu Codex Alexandrinus di England. Kajian Wettstein
mendapati ayat-ayat yang digunakan untuk dijadikan dalil ketuhanan Jesus secara
tipikal mempunyai masalah teks (dalam kata lain, ayat-ayat ini telah
diubahsuai). Apabila masalah ini diselesaikan menggunakan metodologi kritik
teks, dalam kebanyakan kes bacaan sebenar tidak mengakui ketuhanan Jesus. (113)
Pada pandangan Ehrman,
kebanyakan naskah terjemahan Kitab Perjanjian Baru dalam bahasa Inggeris yang
ada pada hari ini adalah berdasarkan teks yang salah. Teks yang salah ini
menatijahkan tafsiran yang salah pula dibuat ke atasnya. Dalam kata lain,
tafsiran yang dibuat tidak dapat menyampaikan maksud penulis asal. (127) Antara
motif perubahan teks ini adalah kerana terdapat perdebatan perihal teologi pada
fasa permulaan agama Kristian dan scribes yang menyalin semula manuskrip
ingin memastikan bahawa teks yang disalin menyokong teologi mereka. Perkara ini
berlaku pada peringkat awal sebelum kemunculan scribes yang dilatih
secara professional. Peringkat awal ini, iaitu pada abad ke-2 dan ke-3
permulaan agama Kristian, persoalan teologi masih belum konklusif (aliran yang
boleh dianggap orthodoks belum wujud). Ada Kristian yang mengakui ke-Esa-an
tuhan (hanya ada satu tuhan), ada yang mengakui adanya dua tuhan (tuhan
perjanjian lama dan tuhan perjanjian baru), ada juga yang mengatakan tuhan itu
ada 12 malah ada yang mengatakan ada 365 tuhan! (152)
Bart Ehrman kemudian membawa
pembaca menganalisa perubahan-perubahan yang dibuat bermotifkan teologi ini.
Yang pertama adalah perubahan “anti-adoptionist”. Ada kelompok adoptionist
yang mengatakan bahawa Jesus bukanlah tuhan tetapi manusia biasa yang diangkat
(adopted) menjadi anak tuhan. Scribes menukar ayat-ayat yang
menyokong fahaman adoptionist ini – oleh itu perubahan yang dilakukan
ini ditermakan sebagai “anti-adoptionist”. (155-157) Motif teologi
perubahan teks seterusnya adalah perubahan “antidocetic”. Pengikut docetist
berfahaman bahawa Jesus adalah keseluruhannya tuhan tapi dia kelihatan seolah-olah
seperti manusia. Antara tokoh yang memegang pada fahaman ini adalah Marcion.
(162-165) Motif perubahan disebabkan teologi yang terakhir adalah perubahan “anti-separationist”.
Golongan separationist ini berfahaman bahawa Jesus terpecah kepada dua
bentuk, satu, keseluruhannya adalah tuhan manakala bentuk yang kedua,
keseluruhannya adalah manusia. Fahaman separationist ini dipegang oleh
aliran Gnostic. Scribes membuat perubahan ke atas teks bagi melawan
semua pandangan-pandangan teologi yang dirasakan tidak betul. (170-175)
Selain motif teologi, ada juga
perubahan-perubahan keatas teks yang dibuat berdasarkan faktor sosial. Motif
sosial ini termasuklah fahaman untuk melimitasikan peranan wanita dalam gereja,
penentangan ke atas kaum Yahudi yang dianggap “pembunuh tuhan” (Yahudi
dipersalahkan kerana dikatakan berkonspirasi membunuh Jesus), dan penentangan
terhadap musuh-musuh pagan. (177-206)
Menurut pandangan Ehrman, Bible
versi Raja James (King James Version) banyak bergantung kepada edisi
Erasmus dimana Erasmus mengambil sumber dari satu manuskrip abad ke-12 yang
merupakan manuskrip paling teruk berbanding manuskrip-manuskrip lain yang ada.
Oleh sebab itu kebanyakan terjemahan moden berbeza dengan versi Raja James.
Ehrman mengkritik golongan Kristian yang berpura-pura seolah-olah tiada masalah
pada edisi Bible mereka, seolah-olah tuhan menurunkan kitab dalam bahasa
Inggeris versi Raja James dan bukannya dalam bahasa asalnya iaitu Yunani. Bagi
Ehrman, semua edisi mempunyai perkataan yang telah ditukar, malah ada
tempat-tempat yang tidak dapat dipastikan apakah bacaaan asalnya. (209)
Dalam kesimpulannya, Ehrman
menyatakan perubahan pemikiran beliau terhadap scribes yang menukar
perkataan-perkataan dalam Kitab Perjanjian Lama, beliau semakin kurang judgemental
terhadap mereka apabila mengkaji dan memikir dengan lebih dalam permasaalahan. Bagi
Ehrman, apabila kita membaca sesuatu teks, kita tidak dapat lari dari
menafsirkan teks tersebut. Teks tidak dapat bercakap untuk dirinya, atau dalam
bahasa lain, manusialah yang memberi makna kepada sesuatu teks. Hal ini dapat
kita lihat dari penafsiran teks-teks yang ada. Contohnya teks agama. Teks yang
sama ditafsirkan dengan berbeza bagi setiap pentafsir. Teks yang sama juga
boleh melahirkan pelbagai pemikiran, mazhab dan ideologi yang berbeza. (216)
Buku ini sememangnya ditulis
dengan gaya yang mudah dan seronok dibaca walaupun pada asasnya ia membahaskan
topik yang akademik dan ilmiah. Mungkin inilah kelebihan Bart Ehrman berbanding
cendiakawan-cendiakawan lain dalam bidang kajian yang mengkaji Kitab Perjanjian
Baru. Walaupun dari sudut isi, apa yang diceritakan beliau bukanlah satu fakta
yang baru tetapi fakta yang telah lama diketahui oleh pengkaji dan cendiakawan.
Gaya penulisan dan persembahan yang membuatkan karya beliau berbeza dan
mendapat sambutan yang luar biasa. Buku ini sudah pasti akan menukar pandangan
anda pada Kitab Perjanjian Baru dan membuatkan anda untuk mencari lebih banyak
buku-buku tulisan beliau.
Rujukan: Buku yang dirujuk dalam penulisan ini adalah buku yang bertajuk Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why tulisan Bart D. Ehrman versi kulit lembut (paperback) dengan jumlah mukasurat sebanyak 266 mukasurat. Ia diterbitkan oleh Harper One pada tahun 2005. Nombor didalam kurungan dalam penulisan ini mewakili mukasurat yang dirujuk dalam naskah ini.